tu, fântână a tinereții,
iartă-mă
Eu sunt cel făcut din noroi și din pielea flautelor Atticăi
noaptea, existența mea se simte ca o impertinență sau
poate ca un spațiu interliniar
un limbaj pe jumătate imaginat
pe jumătate degradat
de înflorirea măslinilor sub aripa lipicioasă a unui
înger
M-am născut în mlaștinile unde mormintele profeților
s-au scufundat
Sunt sânge și oase când miros marea și carnea
de pe grătar
bat clopotele bisericii și vorbesc despre moarte și despre misticismul
vânturilor
tu, zeița tinereții,
sursa vieții de unde curg patru râuri
corpul tău de copil
stă unele zile pe vârful munților
iar alții în vârful fântânilor
pielea ta este umezită și înflorită de iubire
pielea mea bântuie noaptea deșerturilor
destinul tău este cel al inocenților
al meu este cel al păcătoșilor
iartă-mă, tu, Hebe
că nu-ți cer darul tinereții
dă-l copiilor
dă-l bolnavilor
și aruncă ce ți-a mai rămas în mare
pestii vor fi fericiți
Gabriela Marie Milton
Two Poems Included in Issue I of Free Verse Revolution: a literary magazine #poem
Tradus: Sticri, postat 21.03.21
Thank you for the translation, Cristian. Very grateful to you.
Wishing you a great week ahead
Gabriela
LikeLiked by 1 person
I have no idea why your comment went in spam 😊, but now it’s ok.
You are welcome Gabriela, it’s my pleasure to translate your poems.
Have a nice week!
LikeLiked by 1 person
WP is spamming me lately 😊 Thank you Cristian.
LikeLiked by 1 person
Foarte frumos! Şi traducerea pe măsură!
LikeLiked by 1 person
Multumesc!
In ceea ce priveste traducerea, nu mi-a iesit asa cum doream, practic nu prea suna ca-n engleza, dar … asta este.
LikeLike