Mi-am deschis calea cu bune intenții
Merg pe cale cu compasiune,
Am în mână o torţă a bunăvoinţei
Folosesc spiritualitatea pentru a mă susține,
Îmi folosesc puterea iubirii pentru a persevera
Și-mi folosesc pacea interioară pentru a mă păstra.
Fauxcroft
Tradus: Sticri, postat 18.01.21
Te-am prins de la primele versuri. 🙂 Daca în original este way și road, la tine de ce este calea și calea? Desigur și în limba română ”cale” are sinonime. Apoi, de ce versul 4 este Folosesc (spiritualitatea), iar versul 5 Imi folosesc (puterea). Unifică cele două versuri, altfel sună ciudat. My opinion!
LikeLiked by 1 person
Versul 5 nu e ca versul 4, in el apare un “my” si daca te uiti atenta o sa vezi ca nu se traduce identic.
Am preferat sa folosesc “calea” si nu drumul/strada, sau mai stiu si eu ce alte sinonime pt ca asa am considerat. Am vrut sa fie ceva unitar, nu-mi place sa folosesc o gramada de sininome, nu-si au sensul.
Practic poti scrie calea mea sau drumul meu, e cam acelasi lucru.
🤣🤣🤣🤣
Auzi, sa nu te faci soacra, pt ca esti o “soacra” de nesuportat..🤣🤣🤣🤣🤣
Bine, sa o iesi ca pe o gluma…
LikeLiked by 1 person
Ai dreptate, e un ”my” acolo. Și ai dreptate: sunt mai rău ca o soacră. Deh, drumul spre iad e pavat cu intenții bune. 🙂
LikeLiked by 1 person
🤣🤣🤣
N-am vrut sa te superi, pe bune…
Chiar te mai astept aici cu urmatoarele remarci….sunt curios.
Imi place ca esti ofensiva.
LikeLike
Ah, și incă o mică observație. În original este ”I pave the way with good intentions” fără îndoială de la ”the road to hell is paved with good intentions”. În limba română avem o zicală asemănătoare, nu? Drumul spre iad e pavat cu intenții bune.
LikeLiked by 1 person
Daca citesti varianta ta de traducere a respectivului vers este exact pe dos de ceea ce se doreste a se transmite prin spiritul acestei poezii.
Soacroooo 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
PS: Tu sa stii ca mie-mi place cand cineva ma face atent la detalii, te astept data viitoare….
LikeLike
Pe asta n-am inteles-o. Cum adică e exact pe dos?
LikeLiked by 1 person
Expresia cu drumul spre iad e pavat …..
Chestiunea cu iadul, pavatul, etc nu-si au locul, arunca ceva negativ.
Eu zic ca a deschide calea suna mai ok decat a pava calea….doar nu lucram la drumuri si poduri..noi nu pavam nimic….😊🤣🤣🤣🤣
LikeLike
Nu m-ai convins. Vrei să spui că ai luat o decizie conștientă când ai tradus să te îndepărtezi de ”negativitatea” expresiei? Părerea mea este că nici măcar nu te-ai gândit la expresie, ci doar ți s-a părut ”a pava” prea… drumuri și poduri. 🙂 Mai gândește-te. Rareori o expresie intr-o limbă străină are un corespondent atât de clar în limba română. Ai putea să discuți cu autorul si sa-l întrebi dacă a ales cuvintele intenționat să facă aluzie la ”the road to hell is paved with good intentions” sau acel ”I pave the way with good intentions” nu-i decât o coincidență.
LikeLiked by 1 person
Da, pe scurt mie-mi mare prea dur ” a pava un drum/cale” fata de a “deschide o cale” .
Ete naaaa, acum o sa discut cu autorul pt nimicuri. Eu sunt mai practic, adica asa am inteles si simtit la momentul respectiv, asa am.scris……
Mie nu-mi pare deloc ca are vreo legatura cu “the road to hell”….dar e doar parere mea.
LikeLike
Acum m-ai convins. Cel care semnează traducerea decide. Dacă așa ai simțit la momentul respectiv, așa trebuie să fie bine.
LikeLiked by 1 person
Sper ca nu ma uiti cu Jim Carrey…😂😂, sa-l sarbatorim si pe el de ziua lui la tine pe blog😂😂😂😂
O sa se supere pe tine pt ca i-ai urat “toate cele” acelei doamne la 99 ani iar lui …. nimic
Pai e frumos? 😂😂
LikeLike
Am stabilit deja că ne distrăm când implinește 99 de ani. Când am stabilit ceva, așa rămâne. 🙂
LikeLiked by 1 person
Adica peste approx. 40 ani….🤣🤣
Atunci o sa-ti spun “bunica Jo”, bine, asta daca o da traiesc…
PS: Soacra am vazut cum esti dar bunica sunt tare curios….🤣🤣🤣
LikeLike
Cu cât inaintezi în vârstă cu atât se accentuează defectele. Peste 40 de ani o sa fiu de două ori mai soacră decât acum. Dar pentru Jim Carrey te sacrifici, ințeleg. 😀
LikeLiked by 1 person
Aoleuuuuu, pai daca se accentueaza defectele, atunci inseamna ca peste vreo 20 tu te vei inscrie in AUR iar peste vreo 30 ani vei prelua stafeta de la Sosoaca..🤣🤣🤣🤣🤣🤣, dar e de bine deoarece o sa se scrie peste tot despre tine. Chiar si Jim Carrey o sa vina sa invete “comedie” de la tine atunci cand vei deveni “no. 1” in AUR ….
🤣🤣
LikeLike
Ce legătură are una cu alta?! Acum mă simt jignită. 😦
LikeLike
Nu vreau sa te simti jignita dar eu o vad pe Sosoaca ca fiind mai rea/nesuferita decat orice soacra. Deci, dupa cum spuneai, daca vei deveni ceva mai rau decat o soacra, atunci, in opinia mea, vei deveni si mai rea/nesuferita decat Sosoaca.
Asta era o paralela in mintea mea.. dar e o gluma practic
Daca te deranjeaza sterg msg, nu am intentia sa te simti jignita.
Imi spui unde ai ce msg sa-l sterg si eu le sterg😊
LikeLike